William Shakespeare, "The Taming of the Shrew".
Ты лжешь, тебя зовут - царапка-Котик,
Прелестный Котик, иногда - злой Котик,
Но все же Котик - самый милый Котик,
Какой быть может католичка. Котик
Из Котиков! Конфетка, а не Котик.
Ну, слушай, Котик, слушай, жизнь моя:
Тебя повсюду до того возносят
За красоту, терпение и кротость -
Ты стоишь этого! - что я подвинут
Желанием жениться на тебе.
------
Петручио:
Сердитая оса!
Катарина:
Ах, я оса? Так бойся жала.
Петручио:
Что же
Бояться: взять его да вырвать.
Катарина:
Вырвать?
Да знаешь ли болван, где это жало?
Петручио:
Как где? Известно, там, где хвостик.
Катарина:
Как же!
Ведь жало в языке!
Петручио:
В чьем?
Катарина:
Да в твоем,
Когда ты завираешься. Прощай.
Петручио:
Так мой язык, где хвостик у тебя?
Нет, Котик, подожди!
---
Катарина:
Здесь оставаться - только вас сердить.
Петручио:
О, никогда! Ты так скромна, мила,
А говорили: ты груба, сурова!
Как люди лгут! Я нахожу, напротив,
Что ты мила, шутлива, добродушна;
Как майская фиалка молчалива;
Не хмуришься, не смотришь исподлобья,
Как злые девки не кусаешь губы,
Не любишь ты ни в чем противоречить
И с кротостью встречаешь женихов,
Чаруя их любезностью своею!
Пустили слух, что Котик мой хромает.
О, злые языки! Мой Котик строен
И гибок, как ореховая трость,
И цветом он и вкусом, как орешек...
Ты не хромаешь? Ну-ка, походи!
Катарина:
Пошел ты, шут, приказывай служанкам!
Петручио:
Была ли царственней Диана в роще,
Чем Котик в этой зале! О, пусть будет
Мой Котик целомудрен, как Диана,
Диана же - прелестна, как мой Котик!
Катарина:
Где научили вас всей этой чуши?
Петручио:
Я от природы очень остроумен.
Катарина:
Природа-мать сострила неудачно!
Петручио:
Я разве недалек?
Катарина:
Ты слишком близок.